Hello,
Permashift has been largely rewritten and is now published in version 1.0. On popular demand, it does not do automatical disc recordings anymore, but records live TV to a RAM buffer which is used for rewinding or inclusion in recordings.
Permashift needs a patch to the VDR (and is incompatible with the old patch!). Patch, plugin and more information are available on the homepage:
http://ein-eike.de/vdr-plugin-permashift-english/
Ciao, Eike
Hello,
I want to publish a maintenance release for Permashift (http://ein-eike.de/vdr-plugin-permashift-english/) and thought about including some translations. I've already got German, English and Russian. If you'd like your favorite language to be included, it's as easy as translating the following 7 texts. For support of SD TV displays it would be good to have every line except the first two to be smaller than say 35 characters, if possible.
Full line texts * "Permashift out of memory!" * "Press key to continue permanent timeshift" Short texts * "Auto-buffer live TV" * "Enable plugin" * "Memory buffer size" * "Buffer saving blocks rewind" (This means that pressing rewind results first in saving of the whole buffer and rewinding has to wait for that time. To be honest, I found that hard to express that short even in my mother language...) * "Maximum recording length (hours)"
Ciao, Eike
On Fri, Nov 21, 2014 at 07:56:28PM +0100, Eike wrote:
got German, English and Russian. If you'd like your favorite language to be included, it's as easy as translating the following 7 texts. For support of SD TV displays it would be good to have every line except the first two to be smaller than say 35 characters, if possible.
Full line texts
- "Permashift out of memory!"
- "Press key to continue permanent timeshift"
Short texts
- "Auto-buffer live TV"
- "Enable plugin"
- "Memory buffer size"
- "Buffer saving blocks rewind"
(This means that pressing rewind results first in saving of the whole buffer and rewinding has to wait for that time. To be honest, I found that hard to express that short even in my mother language...)
- "Maximum recording length (hours)"
Finnish:
"Permashiftin muisti on lopussa!" "Paina nappia jatkaaksesi pysyvää aikasiirtoa" "Puskuroi TV-lähetystä" "Ota liitännäinen käyttöön" "Muistipuskurin koko" "Buffer saving blocks rewind"??? "Pisin tallennusaika (tuntia)"
I find the English string ambiguous, as in "Verbing weirds language" or "Time flies like an arrow".
I guess that "blocks rewind" is verb+noun here, instead of noun+verb. If that is the case, I think that you should write "Buffer saving blocks rewinding" to make it more clear. Or maybe even: "Rewinding saves buffer first" (omitting "the" to keep it short).
Assuming that this is the intended meaning, I would suggest the following translation:
"Taaksepäin kelaus tallentaa puskurin ensin"
which is obviously too long for a short string. Maybe we can use the English word for the button name:
"Rewind tallentaa puskurin ensin"
or even a graphical symbol "<<" (ASCII) or "◀◀" (two U+25C0) in place of "Rewind". (I did not find any media-control characters in Unicode, except U+23CF EJECT SYMBOL.)
"◀◀ tallentaa puskurin ensin"
Maybe the same would work in other languages too:
"◀◀ saves the buffer first"
Best regards,
Marko
Hello!
I find the English string ambiguous, as in "Verbing weirds language" or "Time flies like an arrow".
I guess that "blocks rewind" is verb+noun here, instead of noun+verb. If that is the case, I think that you should write "Buffer saving blocks rewinding" to make it more clear. Or maybe even: "Rewinding saves buffer first" (omitting "the" to keep it short).
You're right, and as too long text is cut at the end, "Buffer saving blocks rewinding" isn't any worse than "Buffer saving blocks rewind".
or even a graphical symbol "<<" (ASCII) or "◀◀" (two U+25C0) in place of "Rewind". (I did not find any media-control characters in Unicode, except U+23CF EJECT SYMBOL.)
That's a cool idea, I'm just unsure how many compromise I should take for the SD TV watchers, which I don't know how many there are, but surely won't become more over time. And HD users got lots of space for the texts. So I'll guess, SD users (like me) will have to live with some texts cut at the end.
Thanks for your translation!
Ciao, Eike
- "Buffer saving blocks rewind"
(This means that pressing rewind results first in saving of the whole buffer and rewinding has to wait for that time. To be honest, I found that hard to express that short even in my mother language...)
This definitely should be more clear... Something like:
"Save buffer before rewinding" "Rewind paused during buffer saves" "Rewinding waits until buffer is saved"